martes, enero 31, 2006

Divagacion

Muchas veces me he preguntado el porque ver cosas que primero he visto en gallego por la television de Galicia, al verlas en castellano, no me gustaban.
No creo que sea la calidad del doblaje, pero tambien puede influir, logicamente dobladores de capital en teoria deberian ser mejores que los dobladores autoctonos. Pero quizas sea ese no se que ponen los dobladores autoctonos.
Veamos un ejemplo, en SinChan, no es lo mismo pirola que pilila, suena mejor pirola, por ejemplo la mitica frase, "os pementos que noxo dan"-"los pimientos que asco dan", no hay punto de comparacion. Ya no hablemos de Dragon Ball u otras series reemitidas por cadenas generalistas.
Quizas el doblaje que mas marca me dejo en cuanto a una pelicula fue la del Pulp Fiction, esa peli en gallego me encandilo, suena mejor. :P.
Bueno aqui os dejo mi 2ª divagacion, no se si habra mas o no, pero se intenta.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

pois non sei as pelis......xro sinchan en español non vale pa nadaaaaaaaaaaaaaaaaaa sinchan gallegooo¡¡¡ ea¡

bikos

kaly

Anónimo dijo...

-si